首页 > 社会人文 > 军事知识 > 巴基斯坦部队对美国直升机开枪

巴基斯坦部队对美国直升机开枪
2008-09-16 04:10:50   来源:   点击:

    新华社伊斯兰堡-巴基斯坦安全部队和武装部落对周一侦破一宗企图美军进入巴基斯坦境内发射了枪,他们以安全官员称, 。

    The attacks came as Pakistani forces killed up to 20 Taliban militants in the tribal region bordering Afghanistan.攻击来自巴基斯坦部队杀害了多达20个塔利班武装分子在部落地区与阿富汗接壤的。

    Two US military helicopters crossed into Pakistan and tried to land near Angor Adda area of South Waziristan tribal district along the Afghan border before dawn, a local security official said. 2美军直升机越境进入巴基斯坦,并试图附近的土地angor adda领域的南瓦济里斯坦部落区,沿阿富汗边境地区的破晓前,当地安全官员说。

    "But our security forces and the tribesmen who were alert opened fire at them and forced them to flee back to Afghanistan," added the official who spoke on condition of anonymity. “但我们的安全部队和部族谁警觉开火,他们并强迫他们逃离回到阿富汗,补充说: ”谁的官方发言的情况下不愿透露姓名的。

    There were conflicting official versions of the attempted US strike.有冲突的官方版本的企图,美国的罢工。

    Pentagon spokesman Bryan Whitman denied the attack on US forces had occurred, saying the Pakistani security official’s statement “didn’t appear to be accurate,” wire reports said.五角大楼发言人惠特曼否认对袭击美军发生了,说,巴基斯坦安全官员的声明“似乎并不准确, ”钢丝报道说。

    A senior official in the country's foreign ministry said American ground troops, which were backed by US helicopter gunships, tried to cross over border, but were forced to flee by the tribesmen.一位高级官员在该国的外交部说,美国地面部队,这是支持美国武装直升机,试图越过边境,但被迫逃离由部落。

    "Pakistani troops did not take part in the action," he said seeking anonymity. “巴基斯坦军队没有参加在行动,他说: ”寻求不愿透露姓名的。

    No one was hurt in the incident, which an army spokesman denied took place.没有人受伤在这次事件中,军方发言人否认发生。

    "We completely deny the incident. There was no violation of our border from the Afghan side and therefore there was no question of any firing from our side," Major Murad Khan insisted. “我们完全否认这一事件有没有违反我们的边界,从阿富汗一侧,因此问题并不存在任何射击,我方” ,主要穆拉德汗坚持。

    However, he said firing was heard in the area but the army did not know where it had come from and where it was aimed.不过,他说,射击是听取了在该地区的军队,但不知道哪里它来自何处,它的目的。

    A local resident, Sher Ali, said the tribesmen in the Angor Adda area had been on alert since September 3 when US special forces dropped by US helicopters killed more than 20 civilians.一名当地居民,谢尔阿里说,部落,在angor adda面积已提高警觉,自9月3日,当美国特种部队下降了美军直升机死亡, 20多平民。

    "People had information since Sunday night that the US forces were gathering across the border so thousands of armed tribesmen were guarding their area," he added. “以人的资料,自周日晚间表示,美国部队聚集越过边界,使数以千计的武装部落分别守卫着自己的领域, ”他补充说。

    "Good for them (Americans) that they turned back. Otherwise, people were ready to give them the sort of welcome they deserve." “好为他们(美国人) ,他们回头,否则,人,准备给他们的那种欢迎他们应得的” 。

    Tension has been brewing between Islamabad and Washington in recent weeks as US forces have increased missile attacks, mostly carried out by drones, at the suspected hideouts of militants who launch cross-border raids on international forces in Afghanistan.紧张局势已酝酿之间的伊斯兰堡和华盛顿在最近几个星期,作为美军增加导弹攻击,大部份所进行的无人驾驶飞机,在涉嫌的武装分子的藏身之谁发射的跨境袭击的国际部队在阿富汗。

    Chairman of the US Joint Chiefs of Staff Admiral Mike Mullen told the US Congress last Wednesday that Washington was planning military operations to eliminate militant sanctuaries in Pakistan.主席的美国参谋长联席会议海军上将迈克穆伦表示,美国国会上周三,华盛顿是规划的军事行动,以消除武装在巴基斯坦的避难所。

    In response, Pakistan's military chief General Ishfaq Parvez Kayani has vowed to defend the sovereignty and territorial integrity of the country "at all cost."在回应,巴基斯坦的军事总务科科长ishfaq parvez kayani誓言要捍卫国家主权和领土完整的国家“不惜一切代价” 。

    The US attacks have also fuelled anger among the Pakistani public which is now demanding the new government in Islamabad abandon cooperation with the US in the international fight against terrorism.美国的攻击也助长了愤怒,巴基斯坦公众这是现在要求新政府在伊斯兰堡放弃合作,与美国在打击恐怖主义的国际斗争。

    But there are no indications that the government, led by the widower of slain Benazir Bhutto, President Asif Ali Zardari, intends to do that.但没有任何迹象表明,政府,率领一个由鳏夫杀害贝布托,总统asif阿里扎尔达里,打算这样做。 The government has vowed to resolve the issue through diplomacy.政府已誓言要解决这个问题通过外交途径。

    On Tuesday Zardari will meet British Prime Minister Gordon Brown in London to discuss the matter and next week he is expected to see US President George W Bush after he arrives in Washington on an official visit.对周二扎尔达里将会晤英国首相财政大臣布朗在伦敦讨论此事,并在下周,预计他将看到美国总统布什抵达后,他在华盛顿就进行正式访问的。

    Meanwhile, in Bajaur tribal district up to 20 militants died as Pakistani jets, helicopters and artillery pounded positions in Kamangar, Loi Sum and Banda, according to a local security official.与此同时,在巴焦尔部落区多达20个武装分子死亡,巴基斯坦战斗机,直升机和炮兵阵地冲击,在kamangar ,来总结和班达亚齐,据当地安全官员。

    Army spokesman Major Murad said several militant positions were attacked on Monday but the losses had yet to be ascertained.军方发言人的主要穆拉德说,几个激进的立场遭到袭击,但周一的损失仍有待确定。

相关热词搜索:巴基斯坦 美国

上一篇:无人驾驶飞机接管追捕拉登
下一篇:日本高知县海域出现的不明潜水艇与中国无关