首页 > 教育学习 > 外语知识 > 当你老了英文版翻译成中文版

当你老了英文版翻译成中文版
2009-05-22 02:51:15   来源:   点击:

    当你老了,英文名:WHEN YOU ARE OLD,爱尔兰诗人和剧作家叶芝的一首名诗,为爱尔兰美丽的女演员茅德·冈而写,叶芝对于茅德·冈一见钟情。

    《当你老了》When you are old(英文版原文)

    • When you are old and grey and full of sleep,   
    • And nodding by the fire, take down this book,   
    • And slowly read, and dream of the soft look   
    • Your eyes had once, and of their shadows deep;  
    • How many loved your moments of glad grace,   
    • And loved your beauty with love false or true,   
    • But one man loved the pilgrim Soul in you,   
    • And loved the sorrows of your changing face;  
    • And bending down beside the glowing bars,   
    • Murmur, a little sadly, how Love fled   
    • And paced upon the mountains overhead   
    • And hid his face amid a crowd of stars.

    十三中文版本《当你老了》翻译

    当年华已逝(LOVER译)

    • 当年华已逝,你两鬓花白,沉沉欲睡,
    • 坐在炉边渐渐瞌睡,请取下我的这本诗集,
    • 请渐渐读起,如梦普通,你会重温,
    • 你那脉脉眼波,她们是已经那么的深情和美丽。
    • 几多人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,
    • 爱你的倾城容颜,或许是真心,或许是做戏,
    • 但只要一一般!他爱的是你纯洁忠诚的心!
    • 当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也仍然深爱着你!
    • 炉里的火焰暖和亮堂,你悄悄低下头去,
    • 带着淡淡的凄然,为了茂盛燃烧的恋爱,喃喃低语,
    • 此时他正在一马平川之间单独游荡,
    • 在那满天凝视你的繁星前面隐起了脸庞。

    当你老了(袁可嘉译)

    • 当你老了,头白了,睡意昏沉,
    • 炉火旁瞌睡,请取下这部诗歌,
    • 渐渐读,回想你过来眼神的平和,
    • 回想它们往日浓厚的阴影;
    • 几多人爱你青春悲哀的时辰,
    • 恋慕你的美丽,假意或许真心,
    • 只要一一般爱你那朝圣者的灵魂,
    • 爱你朽迈了的脸上苦楚的皱纹;
    • 垂下头来,在红光闪烁的炉子旁,
    • 凄然地悄悄诉说那恋爱的消逝,
    • 在头顶的山上它渐渐踱着步子,
    • 在一群星星两头隐藏着脸庞。

    当你老了裘小龙译

    • 当你老了,头发灰白,满是睡意,
    • 在炉火旁瞌睡,取下这一册书本,
    • 渐渐地读,梦到你的眼睛已经,
    • 有的那种柔情,和它们的深深影子;
    • 几多人爱你悲哀美好的时光,
    • 爱你的美貌,用或许真或许假的恋爱,
    • 但有一一般爱你那朝圣者的灵魂,
    • 也爱你那朽迈了的脸上的悲伤;
    • 在燃烧的火炉两头俯下身,
    • 凄然地喃喃说,爱怎样离去了,
    • 在头上的山峦两头独步踽踽,
    • 把他的脸贮藏在一群星星中。

    当你老了(杨牧译)

    • 当你老了,灰黯,沉沉欲眠,
    • 在火炉边瞌睡,取下这本书,
    • 渐渐读,梦回你眼睛已经,
    • 有过的柔光,以及那深深波影;
    • 几多人恋爱你冷静雍容的时辰,
    • 恋爱你的美以真以假的恋爱,
    • 有一一般爱你朝山的灵魂外表,
    • 爱你改动的容貌有那些怔忡惊惶。
    • 并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,
    • 嚅嗫,带些许忧愁,爱如何竟已
    • 逸去了并且在头顶的平地踱蹀,
    • 复将他的脸藏在一群星星两头。

    当你年老时(傅浩译)

    • 当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
    • 在炉旁瞌睡时,取下这本书,
    • 渐渐朗读,梦忆过来你双眸,
    • 神色平和,眼波中倒影深深;
    • 几多人爱你风姿妩媚的时光,
    • 爱你的美丽出自假意或许真情,
    • 但唯有一人爱你灵魂的至诚,
    • 爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
    • 弯下身子,在炽红的壁炉边,
    • 忧愁地低诉,爱神如何逃走,
    • 在头顶上的群山巅漫步闲游,
    • 把他的面孔消逝在繁星两头。

    當你年老 陳黎译

    • 當你年老,花白,睡意正濃,   
    • 在火爐邊瞌睡,取下這本書,   
    • 渐渐閱讀,夢見你眼中一度   
    • 發出之柔光,以及深深阴影;
    • 几多人愛你愉悅丰采的時光,   
    • 愛你的美,以或许真或许假之情,   
    • 祇一個人愛你朝聖者的心靈,   
    • 愛你變化的容顏蘊藏的憂傷;      
    • 並且俯身紅光閃閃的欄柵邊,   
    • 帶點哀傷,喃喃低語,愛怎樣   
    • 逃逸,逡巡於頭頂的平地上   
    • 且將他的臉隱匿於群星之間。

    当你老了 飞白译

    • 当你老了,白首苍苍,睡意模糊,
    • 在炉前瞌睡,请取下这本诗篇,
    • 渐渐吟诵,梦见你当年的双眼,
    • 那美丽的光辉与青幽的晕影;
    • 几多人真情假意,爱过你的美丽,
    • 爱过你悲哀而诱人的青春,
    • 唯唯一人爱你朝圣者的心,
    • 爱你日益凋落的脸上的衰戚;
    • 当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
    • 你将悄悄诉说,带着一丝伤感:
    • 逝去的爱,平常已步上平地,
    • 在密密星群里贮藏它的赧颜。

    当你老了 冰心译

    • 当你老了,头发花白,睡意沉沉,     
    • 倦坐在炉边,取下这本书来,     
    • 渐渐读着,追梦当年的眼神     
    • 那美丽的神色与深幽的晕影。     
    • 几多人爱过你青春的片影,     
    • 爱过你的美貌,以虚假或许是真情,     
    • 惟唯一人爱你那朝圣者的心,     
    • 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。     
    • 在炉栅边,你弯下了腰,     
    • 低语着,带着浅浅的伤感,     
    • 恋爱是怎样逝去,又怎样步上群山,     
    • 怎样在繁星之间藏住了脸。      

    当你老了 艾梅 译

    • 当你老了,两鬓花白,睡意沉沉,   
    • 倦坐在炉边时,取下这本书来,   
    • 渐渐读起,追想那当年的眼神,   
    • 神色平和,倒影深深。   
    • 几多人曾恋慕你青春妩媚的身影,   
    • 爱过你的美貌出自假意或许许真情,   
    • 而惟唯一人爱你那朝圣者的心,   
    • 爱你日渐朽迈的满面风霜。        

    当你老了 李立玮译

    • 当你老了,头发花白,睡意沉沉,     
    • 倦坐在炉边,取下这本书来,     
    • 渐渐读着,追梦当你的眼神     
    • 那美丽的神色与深幽的晕影。     
    • 几多人爱过你青春的片影,     
    • 爱过你的美貌,以虚假或许是真情,     
    • 唯唯一人爱你那朝圣者的心,     
    • 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。         
    • 在炉栅边上,你弯下了腰,     
    • 低语着,带着浅浅的伤感,     
    • 恋爱是怎样逝去,又怎样步上群山,     
    • 怎样在繁星之间藏起了脸。     

    当你老了知名氏 译

    • 当你年老白了头,     
    • 睡意密,炉旁瞌睡;     
    • 请记取诗一首。          
    • 漫回想,你也曾眼神温柔,   

相关热词搜索:当你老了英文版 当你老了翻译

上一篇:images是什么意思
下一篇:当你老了英文版翻译成中文版