首页 > 社会人文 > 曲艺知识 > 诗学笺注

诗学笺注
2011-12-03 15:26:15   来源:   点击:

    《诗学笺注》为国立编译馆委托姚一苇先生译注,因《诗学》实为一经典名着,但坊间尚无译本,且由於教学的需要,及姚先生本人对亚氏的崇敬,决定担当此一艰钜的工作。於1965年9月底动笔,至次年5月底完成,共历时八个月。由於姚一苇浸淫戏剧理论、美学与艺术批评积渐有年,其笺解《诗学》的重要观念特具富厚的功力。诚如林国源所说:「姚先生的译文不取浅近的白话而是略接近於文言的白话,此为字斟句酌的必然结果,也立下了译笔雅正的典范。」

    书中首先介绍亚里斯多德及其诗学,其中「关於亚里斯多德」部分扼要地简介了亚里斯多德之生平、着作及影响;「关於诗学」则略述了《诗学》之版本、内容及影响的部分。而在「关於我的翻译及笺注的部分」则指出其翻译系依照拜华特的英译本,同时并参照巴彻尔及布克莱两种英译本和松浦嘉一日译本。在翻译态度上,姚先生首先秉持着力求忠实,不仅忠实於作者原意,而且要忠实於一字一句;其次,是力求可懂。关於<笺>的部分,大多采取诸贤着作,但亦有不同之处。在体例的方面,系依照我国传统治学方法,附於每章之後;而在内容方面,则谨守亚氏之作,有所解释,亦必就亚氏观点以释亚氏,尽量减少自己的意见。并考证其源流,略论其影响,如有疑义之虞,亦加提及。关於<注>的部分,为一种集注工作,将特殊者注明出处,而已成定说者则概不录。然而为适应我国读者,约三分之一的注为姚先生所作,主要为名词之诠释,神话、重要地名、历史人名及版本间的差异处。

    而《诗学》正文的部分,内容包含:第一~三章之自模拟媒介物、对象、样式来讨论诗的面貌;第四章论诗的起源与发展;第五章论笑的原理;第六章悲剧的定义及悲剧六要素;第七~十四章论情节;第十五章悲剧人物之性格原则;第十六章「发现」之诸貌;第十七、十八章结构悲剧的其他注意事项;第十九章悲剧之思想与语法概述;第二十~二十二章论「语法」;第二十三~二十六章论叙事诗。

    参考资料

    1. http://yaoyiwei.tnua.edu.tw/paper/paper01.htm
    2. 参考文献:姚一苇(1993)。《诗学笺注》。台北市:台湾中华书局

相关热词搜索:

上一篇:谢景莘
下一篇:谢月霞